daylily

不容然后见君子。

© daylily | Powered by LOFTER

+一小段和 @中庭有槿 讨论后尝试的文字游戏翻译,其中一大部分来自于我做饭时的灵光一闪

+拆字的部分我没有做直译处理,而是选择拓展了“景”字在英文中的意思

+最后那个“影”部分的文字游戏我是真的尽力了,绞尽脑汁也只能勉强想出这个"shadow" "foreshadow" 和 "forescene" 在英文里的一语双关,"forescene" 应当是 "foreseen",也玩儿了一个小小的wordplay

——————

景七来劲了:“哎呀,姻缘运势,大灾小病,小人不吹牛,都略有心得。大人是摸相还是测字啊?”

Jing Qi was excited, "ahh, marriage and fortunes, tragedies and illnesses, not that I'm boasting, but I dabble quite a bit in them all. Would you like me to predict your destiny from your facial features or a character, sir?"

赫连翊似笑非笑地道:“测字。”还不待景七反应过来,便拉过他的手,在他手心画了一个“景”字。

With a faint smile that perhaps wasn't quite a smile, Helian Yi said, "a character." He didn't wait for Jing Qi to react before pulling over his hand and writing the character "jing" in his palm.

景七干笑一声:“这个字……嗯,这个字很有意味,大人问什么?”

Jing Qi let out a dry laugh, "this character…hmm, it's a very meaningful character, what would you like me to predict, sir?"

“姻缘。”

"Marriage."

景七心里一震,乌溪的脸色突然冷了下来。”

Jing Qi's heart skipped a beat, and Wu Xi's face suddenly put on a cold look.

景七轻轻一笑,收拢了掌心,侃侃道:“说文解字云,景,光也,上日,下京,字是好字,大人却问错了问题。”

Jing Qi chuckled, closed his palm, and spoke assuredly, "by the dictionary definition, the character 'jing' means scene or scenery, and it gives an imagery of the capital basked under an array of sunlight. The character is a good character, but you, sir, have asked the wrong question."

赫连翊眼色沉沉地看着他:“我问错了什么?”

Helian Yi gazed at him darkly, "how so?"

景七伸手,从裂口粗瓷的茶碗里蘸了些水,细长的手指,在桌上重写了个“景”字,道:“日出东方,天光四起,山重山,渐可攀,皇头差一点,脚下满京华,可进而不可退也,大人这字若问前程,则虽艰难险阻,亦贵不可言。”

Jing Qi reached out his hand, dipped it in the water in the chipped china bowl, then with a long, slim finger, wrote the character "jing" on the table, and said, "as the sun rises from the east, its light is casted in numerous directions and can shine past even the endless towering mountains. However, the sunlight hasn't quite been able to reach the royal gates; meanwhile, you have the capital under your feet, and you may head only forwards and never back. If you are asking for your destiny from this word, you have challenges and trudges waiting ahead, but also endless fortune."

赫连翊轻笑一声,眼角却没有笑纹,压低了声音问道:“我若……偏要问姻缘呢?”

Helian Yi laughed softly, although the laugh did not reach his eyes. With a suppressed voice, he asked, "and what if…I insist on asking about marriage?"

景七摇摇头,轻笑道:“这是个无缘字,若有三生缘定,那岂不是虚‘影’一场,大人不用问我,自己心里有数。”

Jing Qi shook his head, laughing softly, "I cannot predict your marriage from this word. If your marriage was foreshadowed within three previous lifetimes, it is but a shadow that cannot be fore'scene'. You don't need to ask me, sir, you already know the answer."


——《七爷》by priest

评论(10)
热度(147)
  1. 共14人收藏了此文字
只展示最近三个月数据